“Hukilau”
On a random opening of a page in the Pukui-Elbert Hawaiian Dictionary, I saw a word that would be a good topic for this month’s ‘ōlelo lesson. Itʻs a word that also is a title of a song that every tourist knows whoʻs ever been to Hawaiʻi. “Hukilau”. I bet every one of you has heard it and maybe can even sing it (lyrics courtesy of www.huapala.org):
“Oh we're going to a hukilau
A huki huki huki huki hukilau
Everybody loves the hukilau
Where the laulau is the kaukau at the lūʻau”
The irony is that very few people know exactly how a “
hukilau” works. What does that word mean, anyway? The dictionary gives the definition as “a seine, to fish with a seine, Lit., pull ropes”. The word “
huki” means “to pull or tug, as on a rope”. The word “
lau” means “leaf”. How do you fish with a leaf???
First, you do need to start off with a rope, a very long rope. How long the rope needs to be depends on the shoreline that you intend to fish, and the number of people that you have participating in this “
hukilau”. Let’s just say that the rope is between 200 and 300 feet long.
Next, you need to collect lots of dried ti plant leaves. Tie the stem of each leaf to the rope. You can tie the leaves next to each other, or with a few inches between each bundle. With your thumbnail, you can “cut” or “shred” the leaves from the midrib toward the edges to give the leaves a feathery look (easier done with a fresh green leaf). Dried ti leaves are lighter in weight and can move in the water better.
When it is time to go “fishing”, the participants stand at 2-3 feet distance from each other, holding the rope in their hands. One end of the rope is walked into the water, as far out as the people can walk without swimming. (Logically, you put the taller people at this end of the rope.) Then, slowly, that end is walked in a curve to form a semi-circle with both ends now at the shoreline. On a signal from the leader, this semi-circle is walked slowly toward the shoreline, sometimes with the participants slapping the water to scare the fish into moving away from the rope and its leaves, and toward the beach. As the rope gets closer the shoreline, and the semi-circle gets smaller and smaller, soon the fish have no where to swim but toward the shore. There they are scooped up in nets. And THATʻs how you fish with leaves!
So you see, when the song says:
“We throw our nets out into the sea
And all the ʻamaʻama come a swimming to me
Oh, we're going to a hukilau
A huki huki huki hukilau”
there really is no “net” that you “throw into the sea”. You “herd” the fish toward the shoreline with this hukilau rope.
And let’s say something about this word, ʻamaʻama. This is one of the words we use for the mullet fish. The Hawaiians have specific names for the different stages of growth of some of their choice fish. A finger-length mullet is called puaʻama. A hand-length mullet is called a kahaha. An eight-inch mullet is called ʻamaʻama. A mullet of twelve inches or more is called ʻanae.
As another aside, the word “kaukau” in the first verse, is a slang word in Hawaiian that usually refers to “food”. (“Letʻs go eat some kaukau.”) I mentioned this in an earlier lesson, but itʻs worth repeating. There is no Hawaiian word “kaukau” that means food. The Hawaiian Dictionary defines “kaukau” as a “chant of lamentation, as addressing the dead directly”, among its many other meanings—none of which refer to food. The Hawaiian word for food is “mea ʻai” (literally, thing eat).
I found one picture of a hukilau rope. This picture was taken at Puʻuhonua o Hōnaunau National Historical Park on the Big Island of Hawaiʻi, and is courtesy of charlesweatherforecasts.blogspot.com. They do have actual demonstrations of hukilau there at the Park.
The second picture shows a group of people tugging at the hukilau rope at the shoreline, attempting to make the semi-circle smaller and smaller as it approaches the shoreline.
Perhaps now the words to the song have a little more meaning for you:
“What a beautiful day for fishing
That old Hawaiian way
Where the hukilau nets are swishing
Down in old Laie bay”